<track id="1brpz"><ins id="1brpz"><del id="1brpz"></del></ins></track>
    <track id="1brpz"></track>
        <noframes id="1brpz"><dl id="1brpz"></dl>

          <p id="1brpz"><del id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></del></p>
          <p id="1brpz"><ins id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></ins></p><em id="1brpz"><i id="1brpz"></i></em>
          <video id="1brpz"><ol id="1brpz"></ol></video>

          北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

          北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
          本地化翻譯行業術語 當前位置:首頁 >  翻譯知識

          中國翻譯協會本地化服務委員會編寫的《本地化業務基本術語》于2011年6月1發布。該規范定義本地化業務相關的若干關鍵術語,包括綜合、服務角色、服務流程、服務要素、服務種類和技術六大類別。

            【字母數字組合縮略語】

            I18n – Internationalization(國際化)

            G11n – Globalization(全球化)

            L10n – Localization(本地化)

            T9n – Translation(翻譯)

          本地化翻譯行業術語

            【本地化組織或協會】

            LISA – The Localization Industry Standards Association(本地化行業標準協會)GALA – The Globalization and Localization Association(全球化與本地化協會)ATA – American Translators Association(美國翻譯協會)TAC – Translation Association of China(中國翻譯協會)FIT – International Federation of Translators(國際譯聯)【本地化日常溝通常用語】

            CAT – Computer-aided Translation(計算機輔助翻譯)TM – Translation Memory(翻譯記憶庫)

            MT – Machine Translation(機器翻譯)

            TD/TdB – Terminology Database(術語庫)

            TU – Translation Units(翻譯單元)

            UI -- User Interface(用戶界面)

            SW – Software(軟件)

            PO – Purchase Order(采購訂單)

            Doc – Documentation(文檔)

            OLH – Online Help(在線幫助)

            DTP – Desktop Publishing(桌面排版)

            JAS – Job Assignment Sheet(工作任務單)LQR – Language Quality Report(語言質量報告)TEP – Translating, Editing, Proofreading(翻譯、校對、審校)BU – Business Unit(業務單元)

            【本地化供應商及職位】

            LSP – Language Service Provider(語言服務供應商)SLV – Single-language Service Vendor(單語服務供應商)MLV – Multi-language Service Vendor(多語服務供應商)LSDV – Language Specific Dedicated Vendor (特定語言專門供應商)GPM – Global Project Manager(全球項目經理)LPM – Local Project Manager(本地項目經理)AM – Account Manager(客戶經理)

            PM – Project Manager(項目經理)

            LL – Language Lead(語言主管)

            TL – Team Lead(團隊主管)

            SME – Subject Matter Expert(主題專家)

          本地化翻譯行業術語

            【本地化郵件高頻詞】

            BTW – By the way(順便說一下)

            ASAP – As soon as possible(盡快)

            OOO – Out of office(不在辦公室)

            PTO – Paid time off(帶薪休假)

            EOB – End of Business(下班前)

            EOD – End of Day(當日)

            CC – Carbon Copy(抄送)

            BCC – Blind Carbon Copy(秘抄)

            【常用時區】

            DST – Daylight Saving Time(夏令時)

            GMT – Greenwich Mean Time(格林威治標準時間)CET – Central European Time(歐洲中部時間)EST – Eastern Standard Time(美國東部時間)EET – Eastern European Time(歐洲東部時間)JST – Japanese Standard Time(日本標準時間)本地化 Localization(L10n)




          亚洲va韩国va欧美va_91人成精品国产手机在线_国产毛片亚洲精品_亂倫近親相姦免费中文字幕
          <track id="1brpz"><ins id="1brpz"><del id="1brpz"></del></ins></track>
            <track id="1brpz"></track>
                <noframes id="1brpz"><dl id="1brpz"></dl>

                  <p id="1brpz"><del id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></del></p>
                  <p id="1brpz"><ins id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></ins></p><em id="1brpz"><i id="1brpz"></i></em>
                  <video id="1brpz"><ol id="1brpz"></ol></video>