<track id="1brpz"><ins id="1brpz"><del id="1brpz"></del></ins></track>
    <track id="1brpz"></track>
        <noframes id="1brpz"><dl id="1brpz"></dl>

          <p id="1brpz"><del id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></del></p>
          <p id="1brpz"><ins id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></ins></p><em id="1brpz"><i id="1brpz"></i></em>
          <video id="1brpz"><ol id="1brpz"></ol></video>

          北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

          北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
          當中國俗語被翻譯成這樣的奇葩英文 當前位置:首頁 >  翻譯知識

          據美國僑報網報道,之前見過不少吐槽中國的奇葩英語翻譯的,哎,別急,山水有相逢,今天就讓小編帶各位看官見識一下美國人民如何翻(zao)譯(ta)中國俗語的,還可以順便學習一下正確的翻譯方式哦!


                  1. 蘿卜青菜,各有所愛。
                   翻譯: Turnip greens, all have love.
                  意思:Every man has his hobbyhorse. 
           

           


                 2. 酒發心腹之言。
                  翻譯: Wine made confidants of the words.
                  意思: In wine there is truth. 

           

           
                 3. 肉包子打狗。
                  翻譯: Hit a dog with a meat bun.
                 
          意思: Punishment is not as an effective incentive as reward. 
           


                  4. 三個和尚沒水喝。
                  翻譯: Three monks have no water to drink.
                  意思: There are too many cooks in the kitchen. 



                 5. 死馬當活馬醫。
                 翻譯: Save a dead horse by pretending it’s alive.
                 意思: Nothing is impossible. 
           



           

           

                  6. 天高皇帝遠。
                 翻譯: The sky is big and the emperor is far away.
                 意思: When the 貓 is away, the 老鼠 will play. 

           

           
                 7. 有錢能使鬼推磨。
                  翻譯: If you have money, you can make the devil push your grind stone.
                  意思: Money is power.

           



                 8. 小洞不補,大洞吃苦。
                 翻譯: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.
                 
          意思: A stitch in time saves nine. 
           



                 9. 狗改不了吃屎。
                 翻譯: Dogs eat shit.
                 意思: A leopard can’t change its spots. 

           


                 10. 見人拉屎屁股癢。
                 翻譯: Seeing other people shit makes your butthole itchy.
                 意思: Imitation is the sincerest form of flattery.




          亚洲va韩国va欧美va_91人成精品国产手机在线_国产毛片亚洲精品_亂倫近親相姦免费中文字幕
          <track id="1brpz"><ins id="1brpz"><del id="1brpz"></del></ins></track>
            <track id="1brpz"></track>
                <noframes id="1brpz"><dl id="1brpz"></dl>

                  <p id="1brpz"><del id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></del></p>
                  <p id="1brpz"><ins id="1brpz"><mark id="1brpz"></mark></ins></p><em id="1brpz"><i id="1brpz"></i></em>
                  <video id="1brpz"><ol id="1brpz"></ol></video>